Просмотр полной версии : FLEI - MTK LangPack Editor/Importer/Exporter
Представляю вашему вниманию бесплатный редактор языков для MTK6225-6235.
Позволяет редактировать ленгпак и/или переносить ленгпак из одной прошивки (из нескольких прошивок) в другую выбирая перевод в зависимости от контекста (близлежащих фраз ленгпака), что позволяет качественно перевести грамотный перевод из одно прошивки в другую (например учитывать, что фраза Off переводиться в разных местах как Выключить, Выключено, Выкл. и переводить такие фразы в новой прошивке правильно).
Более подробное описание и инструкция здесь (http://flei.ho.ua).
http://flei.ho.ua/images/edit_win_small.jpg (http://flei.ho.ua/images/edit_win.jpg)http://flei.ho.ua/images/import_win_small.jpg (http://flei.ho.ua/images/import_win.jpg)
http://flei.ho.ua/images/Editor_small.jpg (http://flei.ho.ua/images/Editor.jpg)http://flei.ho.ua/images/import_small.jpg (http://flei.ho.ua/images/import.jpg)
Текущая версия 1.05.
Windows x86 версия. (http://flei.ho.ua/FLEI.zip)
Windows x86_64 версия. (http://flei.ho.ua/FLEI_64.zip)
Linux версия. (http://flei.ho.ua/FLEI_Linux.ZIP)
Поблагодарить (http://flei.ho.ua/donate.html)
Просьба отписываться об ошибках и замечаниях.
Вы что автор этой проги или так....
Вы что автор этой проги или так....
автор проги
автор проги
Мне кажется (да простит автор) алгоритм работы немного сложноват..BIN1, BIN2 понятно что это для экспорта- импорта. но не совсем понятно ИМЕННО как. С ручным поиском Лэнгпака тоже не АЙС- 4байта, смещение тут отнять там прибавить.. Я думаю люди далёкие от WinHex не поймут как это применить. Слава богу есть автопоиск языков. Сохранение лэнгпака отдельно в двух файлах???? хотя понятно зачем.
Сорри отвлёкся. При первом знакомстве с программой не совсем понятно что и куда сохраняется. Хорошо что есть WRITE to BIN можно сразу сохранить изменения. Но с экспортом -импортом пока не разобрался.
И что нового по сравнению с версией 1.4
А вообще радует то , что есть такие люди готовые поделиться плодом своего труда с другими пользователями. Ваша прога по-моему единственная возможность отредактировать тот телефон, которым пользуешься (не имею ввиду коммерческие масштабы). По-этому РЕСПЕКТ и УВАЖУХА. Спасибо.
Будут мысли обязательно поделюсь
И что нового по сравнению с версией 1.04
Мне кажется (да простит автор) алгоритм работы немного сложноват..BIN1, BIN2 понятно что это для экспорта- импорта. но не совсем понятно ИМЕННО как.
Ну, в общем-то согласен, но раз разобраться и дальше можно нормально работать. Разбираться там не так и много, просто наверное много лишнего в интерфейсе...
Импорт делается очень просто. Импорт происходит всегда из BIN1 в BIN2.
Как только выбран и прочитан язык, который импортируется и язык вместо которого нужно вставить новый импорт закончен.
Т.е. выбираем языки для BIN1 жмем Read, выбираем языки для BIN2, жмем Read, появляется новая таблица с языками - это результат импортаю
Теперь, если остались непереведенные фразы открываем новый BIN1, выбираем язык, жмем Read и непереведенные фразы опять импортируются из нового BIN1 в BIN2.
Это сделано для того, чтобы можно было портировать хороший перевод из одной прошивки в другую.
Незнаю реализован ли такой принцип в платных программках, которые используют словарь, но в FLEI при наличии нескольких вариантов перевода, по умолчанию выбирается тот, который наиболее подходит именно для конкретной фразы.
Т.е., в зависимости от места в прошивке одна и та же фраза переводилась по разному, так как она должна переводится именно в конкретном месте, а не во всех одинаково.
С ручным поиском Лэнгпака тоже не АЙС- 4байта, смещение тут отнять там прибавить.. Я думаю люди далёкие от WinHex не поймут как это применить. Слава богу есть автопоиск языков.
В ручную нужно было вводить смещения, пока не был реализован автопоиск.
Сейчас эта функция осталась, но нужды в ней нет, если автопоиск нашел языки.
Но автопоиск не идеальный, он не читает данные о языках из прошивки, а просто ищет языки по формату ленгпака в MTK.
Именно по этому до сих пор нужно выбирать scat оффсет, если с текущим язык не найден, так как пока программа тоже не читает эту инфу из прошивки.
Сохранение лэнгпака отдельно в двух файлах???? хотя понятно зачем.
Это тоже было нужно, пока не была реализована запись результата в прошивку. Тогда эти данные можно было всунуть в прошивку в ручную в WinHex, сейчас, опять же, в 99% скорее всего эти файлы никому не нужны. Но лично мне иногда они нужны, поэтому функцию записи в файл оставил.
И что нового по сравнению с версией 1.04
В каждой версии исправление мелких багов, по сравнению с 1.04 исправлен серьезный баг с редактированием, когда нарушался порядок фраз. В предыдущих версиях добавлялся автопоиск, запись в прошивки и всего по чуть-чуть.
На новую версию пока косметические изменения, исправления бага при вылете программы, если начать искать фразу без выделения какой-то фразы в таблице...
А так хотелось бы реализовать работу с MTK6253, но пока что-то остыл, незнаю возьмусь ли.
А вообще радует то , что есть такие люди готовые поделиться плодом своего труда с другими пользователями. Ваша прога по-моему единственная возможность отредактировать тот телефон, которым пользуешься (не имею ввиду коммерческие масштабы). По-этому РЕСПЕКТ и УВАЖУХА. Спасибо.
Будут мысли обязательно поделюсь
Спасибо. Программа и задумывалась как программа для пользователей, которые хотят подправить язык своего телефона под себя, но не готовы платить деньги за серьезный продукт по работе с китайскими телефонами.
Ну и возможно я ошибаюсь, поскольку не имел дела с коммерческими программками такого типа, но мне кажется они не подходят для "требовательных" пользователей и "эстетов" :), поскольку при переводе по словарю всегда получим посредственный перевод.
Поправьте, если я таки ошибаюсь и контекстный перевод прошивок в коммерческих программах реализован.
Ну и возможно я ошибаюсь, поскольку не имел дела с коммерческими программками такого типа, но мне кажется они не подходят для "требовательных" пользователей и "эстетов" :), поскольку при переводе по словарю всегда получим посредственный перевод.
Поправьте, если я таки ошибаюсь и контекстный перевод прошивок в коммерческих программах реализован.
Позволю себе здесь отписаться. Думаю, что Вы заблуждаетесь. Любой из коммерческих продуктов хоть и базируется на принципах перевода по словарю, но позволяет и переводить фразы вручную, а так же изменять и пополнять словарь при ручном переводе. Конкретно в нашем продукте, например, реализована поддержка нескольких вариантов перевода в словаре для одной фразы с выбором из списка предложенных вариантов. Так же возможно и разделение тех самых "склееных" строк - это когда фраза записана 1 раз, а указатели на фразу расположены в нескольких индексах, т.е. фактически одна фраза используется в нескольких местах. То есть требовательные пользователи могут в том числе и сделать разное написание всех вариантов строки. То есть у "эстетов" всегда остается возможность для "манёвра", а автоперевод - только первый шаг к созданию действительно качественного перевода.
WolfsHunter
13.01.2011, 17:37
Кстати идея с экспортом - импортом весьма неплоха. Для экспорта можно брать прошивки флаев, будет в самый раз
Уважаемый FuntUA , если вдруг решите продолжить работу над программой, было бы неплохо добавить такую функцию - как удаление не нужных Лэнгпаков. Со всеми вытекающими последствиями, т.е. преобразовывая освободившееся место в 0xFF, или 0x00, 0x11. Я думаю Вам виднее... Конечно всё это можно сделать в Hex, но было бы проще при помощи Вашей проги... Я не беру во внимание платный софт, который всё это делает( ChinaResMan например). В общем было бы здорово....
Да и поиск по фразам иногда отказывается работать
...неплохо добавить такую функцию - как удаление не нужных Лэнгпаков. ...
А я не вижу смысла в удалении лишних ленгпаков. Если бы при этом перераспределялась память, увеличивалась для хранения фото, видео и т.д., тогда был бы смысл. А так какая разница там 0xFF, 0x00, или мусор. Может в платном софте так и есть, не знаю, он мне недосягаем и за такие деньги не нужен для моих двух "китов". Напрягает лишь одно - при редактировании телефонной книжки перебирать 22 языка чтобы вернуться к предыдущему. А может эта фигня присутствует только в SciPhonах? это, как я понимаю, управляется программной логикой которую изменять доступно только разработчику. Хорошо если это всего лишь счётчик количества языков в котором заменил 22 на 2-3 и - "ву а ля" - 2-3 языка и больше ни один не мешается.
А вообще программа FuntUA гора с плеч таким вот дятлам как я, который Hex редактором и Notepadом ковырял ленгпак стараясь, по возможности, втиснуть свою фразу в имеющуюся. Ещё и без возможности записи в прошивку она уже была бесценной поскольку давала возможность редактировать и сохранять результат в двух файлах которые вставлялись в прошивку Нех редактором, даже несмотря на баги в первых версиях. А сейчас вообще красота - берёшь перевод из одной прошивки и импортируешь в другую. Все дльнейшие доработки это уже как тюнинг. Молодец FuntUA!
А я не вижу смысла в удалении лишних ленгпаков. Если бы при этом перераспределялась память, увеличивалась для хранения фото, видео и т.д., тогда был бы смысл. А так какая разница там 0xFF, 0x00, или мусор. Молодец FuntUA!
Категорически с Вами согласен что FuntUA просто THE BEST .
Но удаление ненужных языков по моему просто необходимость, потому как это освобождает так необходимое место в прошивке. Даже при редактировании языка и замене фразы на более длинную, эту фразу нужно куда-то вписать. платный софт разбивает фразу на части и ищет место в прошивке, куда её можно записать. Прога от FuntUA действует по этому же принципу. А если вдруг Вы захотите добавить пару виртуальных клавиатур? Или можно использовать свободное место под МР3...
А для хранения аудио и видео есть карта памяти. у меня на 8Гб, вполне достаточно.
Моё мнение не претендует на истину....:icq23:
Любой из коммерческих продуктов хоть и базируется на принципах перевода по словарю, но позволяет и переводить фразы вручную, а так же изменять и пополнять словарь при ручном переводе.
Я имел в виду реализацию идеи поиска наилучшего перевода для данной строки в зависимости от соседних строк "хорошего" ленгпака. Т.е. при импорте ленгпака смотреть на то, в каком окружении находится текущая переводимая строка. Это позволяет перенести правильный, уже хорошо вылизанный перевод из одной прошивки в другую.
------------------------------------------------
Добавлено позже:
А я не вижу смысла в удалении лишних ленгпаков. Если бы при этом перераспределялась память, увеличивалась для хранения фото, видео и т.д., тогда был бы смысл. А так какая разница там 0xFF, 0x00, или мусор.
В принципе смысл есть, заполнение свободного места с 0xFF, 0x00 нужно только для идентификации свободного места. А дальше его можно использовать для каких-угодно целей. Например для замены вшитых midi на mp3, которые значительно больше по размеру midi, вот их можно прописать на освободившееся место, а в таблице ресурсов просто исправить ссылку с midi на mp3 прописанном в новом месте.
По поводу удаления языков. В принципе это можно сделать. Но тогда возникает проблема с виртуальными клавиатурами, которые могут сбиться, а я пока незнаю формат клавиатур и как уменьшить их число. Поэтому пока не буду браться за языки.
Сегодня хочу выложить очередную версию, где испрвлены ошибки с поиском и добавлена возможностьредактирования имени языка и кода языка, но только для прошивок в формате master full, ну и муторно пока, нужно вручную скат оффсет водить, неудобно, но будет пока так.
Обновил версию до 1.06.
Изменения:
- исправил ошибку при поиске в случае, если ни одна строка таблицы фраз не выделена
- добавил возможность нечувствительного поиска
- убрал кнопку перестановки местами настроек BIN1 и BIN2
- добавил возможность изменения имени и кодов языка (имя которое отображается в меню, код для выбора языка), пока работает только если смещения найдены автопоиском языков.
Я имел в виду реализацию идеи поиска наилучшего перевода для данной строки в зависимости от соседних строк "хорошего" ленгпака. Т.е. при импорте ленгпака смотреть на то, в каком окружении находится текущая переводимая строка. Это позволяет перенести правильный, уже хорошо вылизанный перевод из одной прошивки в другую.
Чем больше различие ленгпаков в фулах тем меньше преимущества метода по сравнению со словарным. А в случае больших различий и большого потока это и вовсе становится неудобным. У всего есть свои плюсы и минусы.
Я лишь оспорил Ваше заявление о том что коммерческие проекты "не подходят для "требовательных" пользователей и "эстетов". Это прямое заблуждение. Возможно Вы и имели ввиду довольно интересную идею по анализу рядом стоящих строк, но одного только этого недостаточно чтобы перечеркнуть все преимущества других проектов, причём коммерческих.
Чем больше различие ленгпаков в фулах тем меньше преимущества метода по сравнению со словарным. А в случае больших различий и большого потока это и вовсе становится неудобным. У всего есть свои плюсы и минусы.
Я лишь оспорил Ваше заявление о том что коммерческие проекты "не подходят для "требовательных" пользователей и "эстетов". Это прямое заблуждение. Возможно Вы и имели ввиду довольно интересную идею по анализу рядом стоящих строк, но одного только этого недостаточно чтобы перечеркнуть все преимущества других проектов, причём коммерческих.
Я совсем не заявлял, что коммерческий софт не подходит для требовательных. Поскольку с коммерческим софтом дела не имел, то я просто спрашивал о его возможностях и не больше.
И совсем не перечеркивал преимущества других проектов, более того, я уверен, что работа, за которую платят, делается лучше. Конечно коммерческие проекты в этой области намного мощнее, это в основном мультикомбайны, которые позволяют делать все, что нужно. Я же делал программку с набором функций, которые нужны были лично мне в определенный момент времени.
vBulletinВ®, Jelsoft Enterprises Ltd. Translate: zCarot